Трудости перевода: Мелководные фации | Lithology.Ru - Литология.РФ :

Трудости перевода: Мелководные фации

Буду признателен за разъяснения терминов по литологии мелководных фаций верхнего карбона:

1) Fenestral - Фенестральные?
2) Peloidal-oolitic - Пелоиды и оолиты?
3) Renalcis -
4) Burrow mottled
5) Microbially laminated
6) Microbial Bindstone

Второй вопрос: Shallow peritidal and inter-tidal (low energy) zone - Мелководная прибрежная и серединная приливная зона с низкой энергетикой приливов - ?

Третий вопрос: Что означают сокращения (или коды-?) при обозначении фаций: WKST-PKST, PKST-GRST, DC 1.3, DC 4.2 и т.д?

Заранее признателен.

Трудности как трудности

 

1) Fenestral - фенестровая (пористость, текстура и др.)

2) Peloidal-oolitic - Надо смотреть по смыслу текста, то-ли пелоидно-оолитовый, толи у них пелоиды по оолитам развиваются.

4) Burrow mottled- имеется в виду пятнистая текстура, образованая за счет переработки осадка илоедами
5) Microbially laminated- видимо, имеется в виду тонкая слоистость микробиально-водорослевых матов (ламинитов)
6) Microbial Bindstone-лучше перевести как микробиальный байндстоун, так ближе к тексту.

Егорище

Re: Трудности перевода

1) Фенестральные - они же окновидные, окнообразные

2) Пелоидно-оолитовый

3) Renalcis - род сине-зенеленых водорослей, часто встречается в  палеозойских рифах.

4) Фукоидный (с ходами илоедов)

5) Бактериально-слоистый

6) Бактериальный байндстоун

Shallow peritidal and intertidal (low energy) zone - тут, на мой взгляд, некоторая тавтология, т.к. термин peritidal используется для описания совокупности трех зон  - subtidal,intertidal,supratidal (сублитораль, литораль, супралитораль) причем именно для приливных зон низкой энергии.

WKST-PKST, PKST-GRST - это вакстоун-пакстоун, пакстоун-грейнстоун соответственно. А относительно DC 1.3, DC 4.2 ничего сказать не могу.